Thursday, June 4, 2020
Comparing Pnin, the Displaced Russian, to Humbert Humbert, the Generic European. ÃÂ - Literature Essay Samples
Humbert Humbert (HH) and Timofey Pnin are complete opposites. HH is assertive and is ready to do everything to reach the goals he sets himself, may it be to master a foreign language or to use his abilities as a manipulator to trick the reader into relativizing his crimes. On the other hand, Timofey Pnin is impotent, and socially awkward, and is being manipulated by his ex-wife. Their only similarity lies in that they both are never idle. This essay will compare both HH and Pnin through their identities as immigrants, their use of foreign language, their manipulator-manipulated relationship, and their constant travels. Though these characters are markedly different, both of Nabokovs creations help us understand how Nabokov himself grappled with the issues of emigration and displacement that were central to his own life. Cultural ââ¬Å"Otherâ⬠and the use of foreign language Timofey Pnin hails from a wealthy family, he is half-German and half-Russian (p.21-22), which emphasizes his identity as an eternal foreigner. Pnin, like Nabokov, first left Russia because of the Bolsheviksââ¬â¢ coup dââ¬â¢Ã ©tat, and then left Europe because of World War 2 (p.34). In the case of Timofey Pnin, the cultural otherness is a weakness manifested in his inability to ever feel at home. The narratorââ¬â¢s use of foreign language and his insistence on Pninââ¬â¢s foreignness adds to the overwhelming feeling of alienation. The reader cannot forget for one moment that Pnin is not American. For instance, Pnin uses Russian in emotionally charged moments ââ¬Å"Slava Boguâ⬠p. 19 which is typical of people who speak in foreign languages. Foreign curse words, or words that simply express surprise or shock tend to have a stronger meaning in oneââ¬â¢s native language (Toivo, 2017).The narrator also creates ââ¬Å"Pninianâ⬠(p.15, p. 39, p.66), Pninzing (p.35) , Pningrad (p.63), and indicates that Pnin makes up words ââ¬Å"Englishing the Russian for receiptâ⬠(p.18). Also, the narrator provides the reader with verbatim quotes of Pninââ¬â¢s very poor English ââ¬Å"What to doâ⬠(P.17), ââ¬Å"I search Johnâ⬠(p.59), ââ¬Å"Cannot exist in such big seaâ⬠(p.60) to emphasize his otherness. Pnin crosses his legs ââ¬Å"po amerikanskiâ⬠(p.33), which here is likely written in Russian to remind the reader that Pnin is first and foremost a foreigner even if he crosses his legs as Americans typically do. The narrator does not spare Pnin, and mentions that ââ¬Å"If his Russian was music, his English was murderâ⬠(p.66), later referring to Pninââ¬â¢s inability to adapt to the Julian calendar when he mentions that Pnin simply stopped celebrating his birthday (p.67) when he moved to the West. This incapability to assimilate also prohibits Pnin from making friends with American professors who imitate him behind his back (p. 37), are anti-Pninists (p.141), consider him a joke (p.140), or call him a freak (p.32). The awkwardness of his interactions with American professors are portrayed by his inability to understand jokes ââ¬Å"I have reservations, first of all, logic ââ¬ââ⬠(p.60) and seems to be showing off when he cuts his colleague in the middle of a story to tell him that ââ¬Å"water in Turkish is ââ¬Ësuââ¬â¢Ã¢â¬ (p.33). Moreover, even the electricity is described as foreign to Pnin: ââ¬Å"amerikanski electricityâ⬠(p. 77). Likewise, the narrator uses Russian words or adds a Russian accent to American landmarks such as Reeverside (p.62), Tsentral park (p.62), and Soedinyoniie Shtatii (p.11), hence once again using language to widen the gap between Pnin and his surroundings. However, the use of foreign language in Lolita does not accentuate Humbert Humbertââ¬â¢s (HH) ââ¬Å"othernessâ⬠. HH, like Timofey Pnin, is of mixed descent (p.9), but his identity as a foreigner does not define him; he is defined by his complete lack of a moral compass. Nabokov could very well had created HH as an American character. HHââ¬â¢s English is not taxed by his insertion of French words ââ¬Å"eh bien, pas du tout!â⬠(p.105), ââ¬Å"Enfin seulsâ⬠(p.119) ââ¬Å" Comme vous le savez trop bien, ma gentilleâ⬠(p.149), ââ¬Å"que dis-jeâ⬠(p.168), etc. HH sounds more like the literary version of a bilingual Montrealer than an immigrant in a foreign country who is unsuccessfully attempting to assimilate, since his process of assimilation is now complete and HH now masters the English language ââ¬Å"the reader will notice the pains I took to speak Loââ¬â¢s tongueâ⬠(p.149). In short, while Pninââ¬â¢s otherness makes him a social outcast, and his colleagues laugh at him when he announces that he will ââ¬Å"soon be considered an Americanâ⬠(p.37), HH pretentiously uses French to stand out from the American masses, and is hence willingly alienating himself (although in a positive fashion). Manipulator-Manipulated HH is a manipulator while Pnin is victim of a manipulating ex-wife. Indeed, she seduces him ââ¬Å"you Timofey are the water fatherâ⬠(p.55) even though she simply wants his money (p.57). Pnin is completely in love with Liza ââ¬Å"I offer you everything that I haveâ⬠(p.183) even though he knows she got pregnant from Eric in an extramarital affair. Pnin truly is a mere slave to his desires ââ¬Å"to hold her to keep her [â⬠¦] with her cruelty, with her vulgarityâ⬠(p.57) whereas HH tries to convince the reader that he, like Pnin, is merely a victim of his strong feelings towards an underaged girl. Much like Liza Wind, HH attempts to manipulate the reader to using post-modern humor and word play (p.184). As I already mentioned[1], HH uses humorous descriptions to trick the reader into ignoring the gravity of his actions: he was committing statutory rape. Further, as a classmate correctly noted[2], HH murders Quilty and attempts to dehumanize his victim with his use of language. He uses black humor in replying to his victim saying that heââ¬â¢s ââ¬Å"dying for a smokeâ⬠with ââ¬Å"youââ¬â¢re dying anywayâ⬠(p.296). In short, Pnin is a poor victim of manipulation throughout the novel whereas HH is an expert manipulator. Displaced Russian and Pervert European Timofey Pninââ¬â¢s identity as ââ¬Å"the otherâ⬠is not limited to his incapacity to speak English and to his social awkwardness. He always appears to be a misfit, wherever he finds himself. For instance, the novel begins with him being on the wrong train (p.8) right after the narrator informed us that Pnin has moved from Russia to Prague, from Prague to Paris, and from Paris to America (p.8). Pnin formulates his desire to be alone during his apartment-search: ââ¬Å"privacy is absolutely necessaryâ⬠(p.34) and complains that there are ââ¬Å"too many peopleâ⬠(p.34) in rural America. Indeed, ââ¬Å"nothing was quiet enough for Pninâ⬠(p.63). He is a permanent exile and is always out of place (displaced Russian). He would also express his desire to feel at home in ââ¬Å"pninzingâ⬠(p.35) or having pninized (p.69) his new home, but he would be forced to change lodging every semester (p.62). Pnin also spends a summer teaching in Washington (p.69).He only ap pears to find himself at home when he is surrounded by fellow Russians ââ¬Å"only another Russian could understandâ⬠(p.71) and feels comfortable chatting with his friend Chateau ââ¬Å"of pure Russian lineageâ⬠(p.125). The library is another of the very few places in which Pnin feels at home since it is ââ¬Å"intimately and securely connected to Pninââ¬â¢s heartâ⬠(p.72). Furthermore, Pnin teaches Russian literature in the German department with Dr. Hagen (p.139), and there is also indication that he is teaching Russian at the wrong university since there is only one student of Russian (p.9). As previously stated, HH is, much like Pnin, of mixed descent. His generic European identity perhaps helps him be a better fit in the American society than Timofey Pnin, since HH has after all never left the West. HH attended an English day school in France and mentions frequent trips to Italy which he remembers fondly (p.11). HHââ¬â¢s travels do not seem forced like Pninââ¬â¢s do, and the reader gets the impression that HH only seems out of place when he is ââ¬Å"forcedâ⬠to stay in the same place because of his feelings towards Lolita. Indeed, it is his pedophilia and perverse thoughts which make him seem out of place, not his identity as an immigrant. When HH recalls his childhood memories, he remembers that his father ââ¬Å"taught him everything about sexâ⬠(p.11). This detail stands out of an otherwise typical description of someoneââ¬â¢s youth. HH, like Pnin, is always moving, although in a much more casual fashion. For instance, he mentions that ââ¬Å"we passed and we passed through the whole gamut of American roadside restaurantsâ⬠(p.155). Here, the word choice indicates that his travels in America were positive. Was Nabokov More Pninian or Humbertian? Lolita (1955) and Pnin (1957) were almost published at the same time, and it appears that Pnin and HH both show a different side of Vladimir Nabokovââ¬â¢s identity as a foreigner. In interviews, Nabokov is at times very Pninian, whereas in other instances he sounds more like HH. When Nabokov speaks in French[3]or English[4] his slight charming accent does not make his audience uncomfortable. In his famous Playboy interview, Nabokov refers to himself as a ââ¬Å"a perfectly normal trilingual child in a family with a large libraryâ⬠(Toffler, 2018). In this sense, Nabokov is more Humbertian than Pninian. In an interview conducted by one of his former Cornell students, Nabokov mentions that he remembers the ââ¬Å"pangâ⬠of switching from being a Russian writer to an American writer (Appel Jr., 1967), which is similar to HH saying that he remembers how hard it was for him to learn Lolitaââ¬â¢s language (p.149). He also mentions having traveled extensively much like HH an d Pnin (Toffler, 2018). Nonetheless, Nabokov also has a Pninian side. Nabokov says that he never permanently settled anywhere in America because ââ¬Å"nothing short of a replica of my childhood surroundings would have satisfied meâ⬠(Toffler, 2018). He also mentions that he was an American writer while living in Switzerland, and wrote Russian language poems in Berlin and New York, all of which indicates that he always was ââ¬Å"out of placeâ⬠like Pnin. He had to invent America after having spent his entire life inventing Russia (Toffler, 2018). Nabokov also spoke of his aversion to groups (Appel Jr., 1967) hence hinting at the fact that he is a non-conformist like Pnin. Nabokov also fondly remembers his ability to access magnificent libraries (Appel Jr, 1967), one of the few places where Pnin felt at home, a positive memory of his time as a university professor. To conclude, both Pnin and HH show facets of Nabokovââ¬â¢s peculiar identity as a Russian à ©migrà © writing American novels. In interviews, he sometimes characterized himself as perfectly fitting the American mold despite his background (like HH) whereas at other times he speaks of his permanent otherness (like Pnin). Works Cited Appel Jr., Alfred. An Interview with Vladimir Nabokov. Wisconsin Studies in Contemporary Literature, Spring 1967, 127-52. Accessed April 12, 2018. https://www.jstor.org/stable/pdf/1207097.pdf. Nabokov, Vladimir. Pnin. NY, NY: Vintage Books, 1989. Nabokov, Vladimir. Lolita. London: Penguin Books, 2015. Renaud, Maxime. Postmodern humor in Lolita, March 24th 2018 https://mycourses2.mcgill.ca/d2l/le/304926/discussions/topics/143485/View Last consulted on April 11th 2018 Roger, Anais. HH kills Quilty, March 25th 2018 https://mycourses2.mcgill.ca/d2l/le/304926/discussions/threads/551052/View Last consulted on April 11th 2018 Toivo, Wilhelmiina. Bad Language: Why Being Bilingual Makes Swearing Easier. The Guardian, March 27, 2017. Accessed April 12, 2018. https://www.theguardian.com/science/blog/2017/mar/27/bad-language-why-being-bilingual-makes-swearing-easier. Toffler, Alvin. Playboy Interview: Vladimir Nabokov. Playboy, January 1964. Accessed April 12, 2018. http://reprints.longform.org/ playboy-interview-vladimir-nabokov. [1] Maxime Renaud, Postmodern humor in Lolita, March 24th 2018 https://mycourses2.mcgill.ca/d2l/le/304926/discussions/topics/143485/View Last consulted on April 11th 2018 [2] Anais Roger, HH kills Quilty, March 25th 2018 https://mycourses2.mcgill.ca/d2l/le/304926/discussions/threads/551052/View Last consulted on April 11th 2018 [3] Please see: https://www.youtube.com/watch?v=RpjTgHMUbAk [4] Please see: https://www.youtube.com/watch?v=8171K40pJhot=853s
Subscribe to:
Posts (Atom)